Tetsujin 28-gō in Japanese: 鉄人28号, means "Iron Man No. 28". It is a 1956 manga cartoon written and illustrated by Mitsuteru Yokoyama. The Giant Tetsujin 28 statue at Shin Nagata Kobe is a great free tourist attraction for fans of Japanese Manga. It is a giant robot statue dedicated to the 1950's cartoon called Tetsujin 28 go. It is over 18 meters tall. The Tetsujin 28 statue was made in honor of the 15th anniversary of the Great Hanshin earthquake that destroyed Kobe on January 17th, 1995.
0 Comments
Near Jimbocho station in the heart of Tokyo many vintage treasures and collectors' items can be found in second hand shops. They are jam packed with many items including old postcards, toys, collector cards, magazines and comics, tableware, and there are also many old items like old dialed telephones and Japanese abacuses. It's a great place to visit to pick up some interesting, original gifts or just to take photos.
東京多くのヴィンテージの宝物とコレクターアイテムの中心部にある神保町駅周辺の秒針の店で見つけることができます。彼らは古いポストカード、玩具、コレクターカード、雑誌、コミック、食器など、多くの項目を詰めたジャムであり、古いダイヤル電話や日本のそろばんのような多くの古いアイテムもあります。これは、いくつかの興味深い、元の贈り物をピックアップして訪問するか、単に写真を撮るために素晴らしい場所です。 The three wise monkeys are called sanzaru in Japanese. They represent the Buddhism principles of "see no evil, hear no evil, speak no evil". Please watch the video to see the monkeys cover their eyes, ears and mouth. The Sumadera temple belongs to the Shingon Buddhism sect and was founded in 886 AD. It is my favorite religious place in Kobe. The Sylvanian Family is a line of collectible animal figurines made of plastic. They were originally created by a Japanese gaming company called Epoch in 1985. Several animated tv series have been made: Sylvanian Families (an American TV series from 1987), Stories of the Sylvanian Families (a British TV series from 1998), and the Sylvanian Families (a Japanese series from 2007.) Several video games were also made for Game Boy. There are also Sylvanian Family themed restaurants and attractions parks in Japan. The meaning of the word sylvan is 'of the forest'. Please watch the Sylvanian Kangaroo Family video below for an entertaining view of the figurines. シルバニアファミリーは、プラスチック製のコレクターの動物の置物のラインです。シルバニアシルバニアファミリー(アメリカのテレビシリーズを1987年から) 、シルバニアファミリーの物語( 1998年イギリスのテレビシリーズ) 、および:彼らはもともと行われてきた1985年、いくつかのTVアニメシリーズのエポックと呼ばれる日本のゲーム会社によって作成されました家族(日本シリーズ2007年から) 、いくつかのビデオゲームは、また、ゲームボーイのために作られました。日本のシルバニアファミリーをテーマにしたレストランや観光スポットの公園もあります。ワードシルバンの意味は'森の'です。フィギュアの面白いビューについては、以下のシルバニアファミリーカンガルーのビデオを見てください。
In Japan, almost no children are diagnosed with A.D.D. or A.D.H.D. Only 1 person in 1,000 people has A.D.D. in Japan. Japanese and Finnish children score lowest in tests for A.D.D of any children in the world. Why then in western countries millions of children and teenagers have it. But in many Asian countries almost nobody has it. Is it a made up disease to sell drugs. Could it possibly be the extremely high sugar diet in western countries is contributing to the problem? Asian cultures eat a healthier more balanced diet than the S.A.D (Standard American Diet) diet of the West. Western nations should look to eating traditional foods and consuming natural medicines like their forefathers did to prevent disease. This practice is still commonplace in the third world. Click on the Video Below to see how excited Japanese children can be! 日本では、ほとんどの子供たちは、ADDと診断されていませんまたはA.D.H.D. 1,000人中わずか1人がA.D.D.を持っています日本インチ日本とフィンランドの子供たちは子供たちの西側諸国の何百万人で、その後world.Why内の任意の子供のADDのためのテストで最も低いスコアとティーンエイジャーは、それを持っています。しかし、多くのアジア諸国ではほとんど誰もそれを持っていません。それは薬を販売するまで行わ疾患です。それはおそらく欧米で非常に高い砂糖の食事は問題に貢献しているだろうか?アジアの文化は西のSAD (標準的なアメリカの食事療法)の食事より健康、よりバランスの取れた食事を食べます。西側諸国は、伝統的な食べ物を食べると、その祖先が病気を防ぐために行ったように、自然の薬を消費しているはずです。この方法は、まだ第三世界では一般的です。
ในประเทศญี่ปุ่น เกือบจะ ไม่มีเด็ก ได้รับการวินิจฉัย ที่มี ADD หรือ A.D.H.D. เพียง 1 คน ใน 1,000 คน มี A.D.D. ในญี่ปุ่น. เด็กญี่ปุ่น และฟินแลนด์ ได้คะแนน ต่ำสุด ใน การทดสอบ สำหรับ การเพิ่ม ของเด็กที่ ใด ๆ ใน world.Why แล้ว ในประเทศตะวันตก ล้านของเด็ก และวัยรุ่น มีมัน แต่ใน หลายประเทศในเอเชีย เกือบ ไม่มีใครมี มัน มัน เป็นโรคที่ สร้างขึ้น ในการขาย ยาเสพติด มันสามารถ อาจจะ รับประทานอาหารที่ มีน้ำตาล สูงมาก ในประเทศตะวันตก เป็นที่เอื้อต่อ ปัญหาได้หรือไม่ วัฒนธรรมเอเชีย กินอาหาร ที่ดีต่อสุขภาพ ที่สมดุลมากขึ้น กว่า SAD ( อาหารอเมริกันสแตนดาร์ด ) อาหาร ของเวสต์ ชาติตะวันตก ควรจะ มองไปที่ การรับประทานอาหาร แบบดั้งเดิมและ การบริโภค ยา ธรรมชาติเช่น บรรพบุรุษ ของพวกเขา ได้ ในการป้องกันโรค การปฏิบัติ นี้ยังคงเป็น เรื่องธรรมดาใน ประเทศโลกที่สาม В Японии почти нет детей с диагнозом ADD или A.D.H.D. Только 1 человек в 1000 человек имеет A.D.D. в Японии. Японские и финские дети забить низкая в тестах для ADD всех детей в world.Why то в западных странах миллионы детей и подростков имеют его. Но во многих азиатских странах почти никто не имеет его . Является ли это заболевание составил продавать наркотики . Может , возможно, будет крайне высокий сахар диета в западных странах усугубляют проблему ? Азиатские культуры съесть здоровую диету более сбалансированной , чем SAD (стандартная американская диета ) диета Запада . Западные страны должны смотреть на пищу традиционных продуктов питания и потребления природных лекарств , как и их предки, чтобы предотвратить болезнь . Эта практика по-прежнему распространены в странах третьего мира. Au Japon , presque pas d'enfants sont diagnostiqués avec ADD ou A.D.H.D. Seulement 1 personne sur 1000 personnes a A.D.D. au Japon. Enfants japonais et finlandais de moins bons scores dans les tests pour ADD de tous les enfants dans le world.Why puis dans les pays occidentaux des millions d'enfants et adolescents avoir. Mais dans de nombreux pays asiatiques presque personne ne l'a. Est-ce une maladie composé de vendre des médicaments . Pourrait-il être le régime extrêmement élevé de sucre dans les pays occidentaux contribue au problème ? Cultures asiatiques mangent une alimentation plus saine plus équilibrée que la SAD ( Standard American Diet ) régime alimentaire de l'Ouest . Les pays occidentaux devraient chercher à manger des aliments traditionnels et de consommer des médicaments naturels comme leurs ancêtres l'ont fait pour prévenir la maladie . Cette pratique est encore courante dans le tiers monde . Fuefuki City is a famous grape and peach region in Japan It is known for having peaches and grapes of an exceptionally high quality and taste. Thus Yamanashi has been dubbed "the Kingdom of Fruit." It is also a great place to take children to try farming and fruit picking at local tourist farms. The diversity is astounding in both appearance and flavor. The Delaware has small, dark purple berries and a sweet flesh. The Kyoho has large berries with a rich flavor. And the Koshu native to Japan has pink berries and a light flavor. A great way to try them all is to visit Yamanashi several times in different seasons. Enjoy comparing the many flavors, and discover your favorite. 笛吹市はそれが非常に高い品質と味の桃やぶどうを持つために知られている日本で有名なブドウと桃領域です。したがって、山梨は「フルーツ王国」と呼ばれていますまた、地元の観光農園で農業や果物狩りをしようとする子どもたちを取るには絶好の場所です。
外観と味の両方で異なっているブドウのいくつかの種類があります。デラウェアのブドウは小さな、濃い紫色の果実、甘い、内側の肉を持っています。享保は豊かな味わいを持つ大規模なブドウです。そして、甲州は日本原産で、ピンクの色と軽い風味を持っています。あなたが別の季節に訪問すれば、あなたはそれらをすべて試すことができます。 Fuefuki Город является известным винограда и персика область в Японии Он известен тем, что персики и виноград исключительно высокого качества и вкуса. Таким образом, Яманаси уже окрестили "Королевство фруктов." Это также прекрасное место, чтобы взять детей, чтобы попытаться сельское хозяйство и сбор фруктов в местных туристических хозяйств. Есть несколько сортов винограда, которые отличаются как внешний вид и вкус. Делавэр винограда имеет небольшие, темно-фиолетовые ягоды и сладкий внутренний плоть. Kyoho большой виноград с богатой вкус. И Косю является родным для Японии, и Она имеет розовый цвет и легкий аромат. Если вы посетите в разное время года вы можете попробовать их все. 후에 후키시 그것은 매우 높은 품질과 맛의 복숭아와 포도를 가지고 알려져 일본에서 유명한 포도와 복숭아 영역이다. 따라서 야마나시는 "과일의 왕국."라는 별명을 갖고 또한 지역 관광 농장에서 농업과 과일 따기를 시도하는 어린이를 취할 수있는 좋은 장소입니다. 모양과 맛이 모두 다른 포도의 몇 가지 종류가 있습니다.델라웨어 포도는 작은, 어두운 보라색 열매와 달콤한 내 살을 가지고있다.Kyoho은 풍부한 맛과 큰 포도입니다. 그리고 고슈는 일본이 원산지이며, 핑크 색상과 가벼운 맛을 가지고있다. 당신이 다른 계절에 방문 할 경우 당신은 그들 모두를 시도 할 수 있습니다. Fuefuki City เป็นองุ่นที่มีชื่อเสียงและภูมิภาคพีชในประเทศญี่ปุ่นเป็นที่รู้จักกันสำหรับการมีลูกพีชและองุ่นของที่มีคุณภาพสูงเป็นพิเศษและรสชาติ ดังนั้นยามานาชิได้รับการขนานนามว่า "อาณาจักรแห่งผลไม้". นอกจากนี้ยังเป็นสถานที่ที่ดีที่จะพาลูกที่จะลองทำการเกษตรและเก็บผลไม้ที่ฟาร์มท่องเที่ยวในท้องถิ่น มีไม่กี่สายพันธุ์ขององุ่นที่มีความแตกต่างกันทั้งในลักษณะและรสชาติที่เป็น องุ่นเดลาแวร์มีขนาดเล็กเบอร์รี่สีม่วงเข้มและเนื้อภายในหวานKyōhōเป็นองุ่นขนาดใหญ่ที่มีรสชาติที่ดียิ่งขึ้น และ Koshu เป็นพื้นเมืองไปยังประเทศญี่ปุ่นและมีสีสีชมพูและรสชาติที่มีน้ำหนักเบา หากท่านเข้าชมในฤดูกาลที่แตกต่างที่คุณสามารถลองพวกเขาทั้งหมด 笛吹市在日本它是著名的极高品质和口感桃子,葡萄有一个著名的葡萄和桃地区。因此,山梨县被戏称为“水果王国”。这也是一个伟大的地方,采取孩子尝试种植和采摘当地观光农场。 有几个品种的葡萄是在外观和味道不同。特拉华葡萄具有体积小,暗紫色浆果和甜美的内瓤。巨峰是一个大的葡萄提供了更加丰富的味道。和甲州是原产于日本,具有粉红色和打火机的味道。如果您在不同的季节访问,你可以尝试所有。 Fuefuki City est une région de raisin et pêche célèbre au Japon, il est connu pour avoir pêches et les raisins d'une qualité exceptionnelle et le goût. Ainsi Yamanashi a été surnommé «le Royaume de fruits." Il est également un excellent endroit pour prendre les enfants à essayer l'agriculture et la cueillette de fruits dans les fermes touristiques locaux. Il ya quelques variétés de raisins qui sont différents en apparence et la saveur. Le raisin Delaware a de petites baies violet foncé et douce chair intérieure. Le Kyoho est un grand raisin avec une saveur plus riche. Et le Koshu est originaire du Japon, et a une couleur rose et un goût plus léger. Si vous visitez en différentes saisons, vous pouvez les essayer tous. Fuefuki City es una famosa región de uva y melocotón en Japón es conocido por tener melocotones y uvas de una calidad excepcionalmente alta y el gusto. Así Yamanashi ha sido apodado "el Reino de la fruta." También es un gran lugar para llevar a los niños a probar la agricultura y la recogida de fruta en las granjas turísticas locales. Hay algunas variedades de uvas que son diferentes tanto en apariencia y sabor. La uva Delaware tiene pequeñas bayas de color púrpura oscuro y carne interior dulce. El Kyoho es una uva grande con un sabor más rico. Y el Koshu es originaria de Japón, y tiene un color rosa y un sabor más ligero. Si usted visita en diferentes estaciones puedes probarlas todas. One of Tokyo's most familiar buildings is the Asahi Beer Hall, situated on the east side of the Sumida River, near Asakusa. A French architect named Philippe Starck designed it. The golden flame is beer foam rising to the top of the beer mug shaped building. |
Categories
All
Author Australian living in Japan for over 10 years. I write about Japanese life, language, culture and tradition in Japan. ArchivesCategories
All
|